***

Des riens, il ne valait rien dire...

 

 

***

Comme c’est étrange d’avoir trouvé

   вернуться на главную

                

вернуться к первой странице переводов

 

 

 

 

 

 

 

***

Comme c’est étrange d’avoir trouvé

Fout d’un coup la fin de la semaine,

Voir l’entrée de l’obscurité

Au même rang des maisons quitteés...

Et nous en sommes pour notre peine,

 

Nous deux, de n’avoir dit ou fait

Ce qu’il faut. Les flocons volettent

En plein mai; le souffle est coupé,

Fout dort, le temps est déplacé,

Une nuit pareille, mon ouïe seule quette...

 

Перевод Юлии Шевченко

 

Дмитрий Чугунов

***

Как странно в улицах пустых

Вдруг обрести конец недели!

Узнать вступленье темноты

Всё в тот же строй домов… и ты,

И я… чего-то не успели

 

Сказать ли, сделать… майский пух

Летит в лицо, смещая время,

И так захватывает дух,

Когда всё спит – и только слух

Чего-то ждёт в такую темень…

 

3 июня 2001 года

 

 

 

 

 

 

***

Я говорил о пустяках…

 

 

 

***

Как странно в улицах пустых…

 

   вернуться на главную

                

вернуться к первой странице переводов

 

 

 

 

 

 

Hosted by uCoz