*** Des riens, il ne valait rien dire... |
*** Comme c’est étrange d’avoir trouvé |
|
*** Comme c’est
étrange d’avoir trouvé Fout d’un
coup la fin de la semaine, Voir l’entrée
de l’obscurité Au même
rang des maisons quitteés... Et nous en
sommes pour notre peine, Nous
deux, de n’avoir dit ou fait Ce qu’il
faut. Les flocons volettent En plein
mai; le souffle est coupé, Fout
dort, le temps est déplacé, Une nuit
pareille, mon ouïe seule quette... Перевод Юлии Шевченко |
|
Дмитрий Чугунов *** Как странно в улицах пустых Вдруг обрести конец недели! Узнать вступленье темноты Всё в тот же строй домов… и ты, И я… чего-то не успели Сказать ли, сделать… майский пух Летит в лицо, смещая время, И так захватывает дух, Когда всё спит – и только слух Чего-то ждёт в такую темень… 3 июня 2001 года |
*** Я говорил о
пустяках… |
*** Как странно в
улицах пустых… |
|